{"id":272,"date":"2013-06-17T11:17:31","date_gmt":"2013-06-17T09:17:31","guid":{"rendered":"http:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/?p=272"},"modified":"2013-06-17T11:17:47","modified_gmt":"2013-06-17T09:17:47","slug":"carmen-conde-con-trina-mercader-al-fondo-y-valente-en-marruecos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/?p=272","title":{"rendered":"Carmen Conde (con Trina Mercader al fondo) y Valente en Marruecos"},"content":{"rendered":"<p>&nbsp;<\/p>\n<figure id=\"attachment_273\" aria-describedby=\"caption-attachment-273\" style=\"width: 95px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"http:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/gato1.jpeg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-273\" alt=\"Arriba Carnen Conde, abajo Trina Mercader. Fotos: Centro de Estudios Carmen Conde.\" src=\"http:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/gato1.jpeg\" width=\"95\" height=\"149\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-273\" class=\"wp-caption-text\">Carnen Conde y Trina Mercader. (Centro de Estudios Carmen Conde).<\/figcaption><\/figure>\n<p><b><span style=\"color: #993300;\"><a href=\"http:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/rina.jpeg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-medium wp-image-274\" alt=\"rina\" src=\"http:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/rina.jpeg\" width=\"95\" height=\"149\" \/><\/a>Fernando de \u00c1greda Burillo<\/span><\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">Con motivo del homenaje dedicado recientemente a Trina Mercader y su revista hispanomarroqu\u00ed Al-Motamid. Verso y Prosa, organizado por los Institutos Cervantes de Marruecos, ha surgido el recuerdo de otra gran mujer y poeta: Carmen Conde, fallecida en 1996.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">El motivo de este recuerdo es, por un lado, reconocer su valioso papel de impulsora de la obra de Trina Mercader (Luzmar\u00eda Jim\u00e9nez Faro se ha referido a \u00absu gran labor de divulgaci\u00f3n de nuestras poetisas, pues ha publicado varias Antolog\u00edas y tendido su mano a muchas de ellas\u2026\u00bb, en su libro: Panorama Antol\u00f3gico de Poetisas Espa\u00f1olas (Siglos XV al XX); y, por otro, rememorar la breve amistad que me brind\u00f3 cuando fui a visitarla en la casa de la antigua calle de Wellingtonia, que hoy lleva el nombre de su \u00abcasero\u00bb de entonces y grand\u00edsimo poeta: Vicente Aleixandre (tan unido asimismo a Trina Mercader y a su aventura literaria).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">Carmen Conde me recibi\u00f3 &#8211; trabajaba yo muy cerquita de su casa, en el edificio de la Escuela Diplom\u00e1tica, en el Paseo de Juan XXIII &#8211; para hablar de un tema que nos apasionaba: Marruecos y, en concreto, las revistas de poes\u00eda sobre las que empezaba a interesarme: Al-Motamid, de Trina; Ketama y Manantial, de Jacinto L\u00f3pez Gorg\u00e9.\u00a0<!--more--><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">Jacinto L\u00f3pez Gorg\u00e9 se ha referido, hablando de Carmen Conde, a los \u00abrecuerdos de la entra\u00f1able Melilla de su infancia y c\u00f3mo la fue recuperando ya en la cumbre de su gloria literaria\u00bb. Rememoraba los primeros contactos que se produjeron a finales de los a\u00f1os 40 entre ella y el joven grupo de escritores melillenses, all\u00ed radicados entonces, entre los que destacaban: Juan Guerrero Zamora, P\u00edo G\u00f3mez Nisa, Miguel Fern\u00e1ndez, Francisco Salgueiro y el propio L\u00f3pez Gorg\u00e9.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">Es sabido que Carmen Conde hab\u00eda nacido en Cartagena, en 1907, y que pas\u00f3 gran parte de su infancia y adolescencia en Melilla. All\u00ed se hab\u00eda iniciado por otra parte &#8211; en 1949 concretamente &#8211; la publicaci\u00f3n de la revista Manantial, de la mano de L\u00f3pez Gorg\u00e9 y G\u00f3mez Nisa.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">Manantial recoger\u00eda algunos cap\u00edtulos del libro de memorias de Carmen Conde, in\u00e9dito entonces, que llevar\u00eda por t\u00edtulo: Empezando la vida (Memorias de una infancia en Marruecos, 1914-1920). Y luego aparecer\u00eda en la colecci\u00f3n \u00abItimad\u00bb, aneja a la revista de Trina (en la que se editaron tambi\u00e9n obras de Muhammad Sabbag, Pedro Mart\u00ednez Mont\u00e1vez y de la misma Trina. Se anunciaba, en prensa, El canto del hombre, de Joaqu\u00edn de Entrambasaguas).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">La figura de Trina Mercader surge entonces entre los \u00abpoetas hispano-marroqu\u00edes\u00bb, como se les conoc\u00eda en la Pen\u00ednsula. Ella resid\u00eda en Larache donde, en 1947, hab\u00eda iniciado la publicaci\u00f3n de Al-Motamid, la revista literaria que centr\u00f3 lo principal de su vida en Marruecos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">Aquella aventura ha quedado plasmada en la conferencia de Trina titulada: \u00abAl-Motamid e Itimad: una experiencia de convivencia cultural en Marruecos\u00bb, un extracto de la misma se public\u00f3 en la Revista de Informaci\u00f3n de la Comisi\u00f3n Nacional Espa\u00f1ola de Cooperaci\u00f3n con la UNESCO, n\u00ba 25, enero-marzo de 1981, pp. 76-80: \u00ab..el primer n\u00famero publicado de \u00abAl-Motamid\u00bb produjo la r\u00e1pida respuesta de la poetisa Carmen Conde. Desde ese momento tuvimos su colaboraci\u00f3n y su apoyo moral. Ella hab\u00eda vivido en Melilla cuando ni\u00f1a, desde 1914 a 1920 y Marruecos era una tierra entra\u00f1able. En una de sus cartas nos dice certeramente: \u00abNo debe querer ser como las dem\u00e1s revistas. Su rareza se apoyar\u00e1 en su marroquismo. \u00abAl-Motamid\u00bb ser\u00e1 muy interesante si procura sostenerse \u00abhacia fuera\u00bb. Es decir. Si su ritmo, sus colaboraciones, su ambiente son siempre lo m\u00e1s marroqu\u00ed posible\u00bb.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">Repasando las p\u00e1ginas de Al-Motamid encontramos, efectivamente, la primera colaboraci\u00f3n de Carmen Conde: \u00abTres poemas al Mar Cant\u00e1brico\u00bb era su t\u00edtulo y figura en el n\u00famero 2 de la revista, correspondiente a abril de 1947. Posteriormente, en el n\u00famero 6, de agosto del mismo a\u00f1o, se publicaba el poema \u00abLa primera flor\u00bb del libro, de pr\u00f3xima aparici\u00f3n, dec\u00eda, Mujer sin ed\u00e9n. En este caso se inclu\u00eda la versi\u00f3n al \u00e1rabe debida al hispanista liban\u00e9s, que viv\u00eda entonces en Tetu\u00e1n, Nayib Abu Malham. Todav\u00eda recuerdo el comentario de mi querido amigo, ya fallecido, sobre aquellos versos \u00abllenos de erotismo\u00bb que tanto le hab\u00edan sorprendido (\u2026\u00bbEn tus cien avenidas como anillos de olor\/ van tomando mis dedos lo que s\u00f3lo t\u00fa eres: la piel de mis rodillas, de mis hombros la curva, y de mi vientre el cuenco que te copia redonda.\/ Fragancia generosa, te asumir\u00e9 extasiada:\/ rosa que en frenes\u00edes de inesperado j\u00fabilo\/ advienes a mi noche de compactos luceros:\/ te cambio por el sue\u00f1o, por el pan, por el agua.)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">Leopoldo de Luis public\u00f3 unas inspiradas l\u00edneas sobre este poemario de Carmen Conde, editado ese mismo a\u00f1o en Madrid. Quedaron recogidas en el n\u00famero 7, de septiembre de 1947, de Al-Motamid.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<figure id=\"attachment_275\" aria-describedby=\"caption-attachment-275\" style=\"width: 111px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"http:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/carmenconde1.jpeg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-275\" alt=\"Carmen Conde (Centro de Estudios Carmen Conde)\" src=\"http:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/carmenconde1.jpeg\" width=\"111\" height=\"149\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-275\" class=\"wp-caption-text\">Carmen Conde (Centro de Estudios Carmen Conde)<\/figcaption><\/figure>\n<p><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\"><a href=\"http:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/carmenconde3.jpeg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-276\" alt=\"carmenconde3\" src=\"http:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/carmenconde3.jpeg\" width=\"95\" height=\"149\" \/><\/a>Carmen Conde public\u00f3 en 1954, Oto\u00f1o, la antolog\u00eda titulada: Poes\u00eda femenina espa\u00f1ola viviente, en ediciones Arquero. En su esfuerzo por dar a conocer a las poetisas j\u00f3venes espa\u00f1olas, apreciamos la presencia de Trina Mercader, con varios poemas nuevos que hablan claro de su hermosa vena po\u00e9tica:<\/span><\/p>\n<p align=\"center\"><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">Yo soy esa muchacha que ha besado la tierra<br \/>\nPara posar en algo los besos que le sobran.<\/span><\/p>\n<p align=\"center\"><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">Yo soy esa muchacha que desea callando<br \/>\nLo que se aleja siempre de su mano vac\u00eda.<\/span><\/p>\n<p align=\"center\"><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">Blanda pulpa jugosa para mecer el aire;<br \/>\nblando temblor intacto que una caricia anega.<\/span><\/p>\n<p align=\"center\"><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">Sedienta y absoluta,<br \/>\nmuchacha que ha besado la curva de sus hombros,<br \/>\nque se acaricia, lenta, con dolida ternura.<\/span><\/p>\n<p align=\"center\"><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">Garganta donde canta la sagrada alegr\u00eda,<br \/>\ndonde los gritos crecen de plenitud ahogados.<\/span><\/p>\n<p align=\"center\"><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">Muchacha sola y firme que, arrebatadamente,<br \/>\npara s\u00ed misma crece su vegetal milagro,<\/span><\/p>\n<p align=\"center\"><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">cuando la tierra vuelca su prometida entrega<br \/>\ny una dulzura virgen va invadiendo los ramos.<br \/>\nY este otro poema que hemos preferido entre otros:<\/span><\/p>\n<p align=\"center\"><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">TRANQUILIZAOS. Miradme.<br \/>\nHe dado a mi silencio siete vueltas de llave.<\/span><\/p>\n<p align=\"center\"><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">Verdugo de mi misma, con mi propia violencia<br \/>\nVoy cercenando el tallo de mi sangre;<br \/>\nLa entra\u00f1a que mantiene mis cortadas ra\u00edces,<br \/>\nhiri\u00e9ndome en el signo por el que soy,<br \/>\nneg\u00e1ndome.<\/span><\/p>\n<p align=\"center\"><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">La angustia que me crece no la sabr\u00e9is. Miradme.<br \/>\nLlevo oculto mi fuego,<br \/>\nMis hondas libertades.<\/span><\/p>\n<p align=\"center\"><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">Quiero vivir muriendo<br \/>\nsin este denso enigma<br \/>\nque me resume toda en duro arc\u00e1ngel.<\/span><\/p>\n<p align=\"center\"><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">Quiero ser vuestra, s\u00ed.<br \/>\nQuiero ser s\u00f3lo madre.<br \/>\nO mujer. Mujer s\u00f3lo, sin reverso ni orilla<br \/>\nY amaros en silencio, dulce, pasivamente,<br \/>\nSin que lo sepa nadie.<\/span><\/p>\n<p align=\"center\"><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\"><br \/>\n* * *<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<figure id=\"attachment_277\" aria-describedby=\"caption-attachment-277\" style=\"width: 109px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"http:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/almotamid.jpeg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-277\" alt=\"Homenaje a Celia Vi\u00f1as en Almotamid \" src=\"http:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/almotamid.jpeg\" width=\"109\" height=\"149\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-277\" class=\"wp-caption-text\">Homenaje a Celia Vi\u00f1as en Almotamid<\/figcaption><\/figure>\n<p><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\"><a href=\"http:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/carmenconde.jpeg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-medium wp-image-278\" alt=\"carmenconde\" src=\"http:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/carmenconde.jpeg\" width=\"92\" height=\"149\" \/><\/a>Carmen Conde volver\u00eda a colaborar en la revista de Trina, nunca dej\u00f3 de hacerlo en su pensamiento, concretamente en el n\u00famero 27 de Al-Motamid, correspondiente al mes de febrero de 1954. Con el t\u00edtulo, tan expresivo, de \u00abReafirmaci\u00f3n\u00bb dedicaba su mejor elogio a la directora y a su empresa desde Madrid con estas palabras: \u00abAl-Motamid y sus poetas son una realidad transida de ensue\u00f1o. Cuando llega a mis manos, que la esperan siempre, yo conecto con lo mejor de mis a\u00f1os, cuando estaba aprendiendo a so\u00f1ar para que despu\u00e9s no me pesara tanto la vida encima\u2026Y es una mujer, precisamente una mujer, para que yo me sienta m\u00e1s solidaria si cabe de su obra, la que hace posible el milagro Al-Motamid. Una mujer joven, animosa, llena de ilusi\u00f3n, que todo se lo sacrifica a que su Revista sea ya la Revista de una vasto plantel de poetas marroqu\u00edes, en cuya lengua estoy deseando hablar para mejor entenderme con ellos, fuera del lenguaje universal de la poes\u00eda que a todos nos es com\u00fan patria\u2026Si adem\u00e1s de todo eso, cuando viene me trae &#8211; nos trae a todos los peninsulares &#8211; la constancia de una f\u00e9, de un tes\u00f3n, de una generosidad sin l\u00edmites, s\u00f3lo podemos dar a cambio de su riqueza a Al-Motamid, un firme amor y una amistad inalterable\u00bb.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">Y en el mismo n\u00famero de la revista, en su parte \u00e1rabe, mensajes efusivos y reveladores de aquella comunicaci\u00f3n por la v\u00eda po\u00e9tica que declaraba Vicente Aleixandre en su famosa carta de respuesta a Trina Mercader, tras su visita a Tetu\u00e1n: los firmaban nombres tan destacados como: Mijail Na\u00b4ima, desde Baskinta; Fadw\u00e0 Tuq\u00e1n, desde Nablus y Muhammad Al-Chadili Jaznahdar\u2026dirigidos a trav\u00e9s de otro gran poeta: el marroqu\u00ed Muhammad Sabbag que tanto colabor\u00f3 con las revistas hispano-marroqu\u00edes en general y con Al-Motamid, en particular.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">Jos\u00e9 Luis Cano, como es sabido, public\u00f3 hace a\u00f1os el Epistolario de Vicente Aleixandre que junto con Los cuadernos de Velintonia (1986) son obras imprescindibles para conocer la obra del Premio Nobel de Literatura de 1977. En aquel libro se define con precisi\u00f3n el valor documental y los testimonios reflejados: \u00abSe trata no tanto de la carta literaria ret\u00f3rica &#8211; de la que hay tantos ejemplos en nuestra literatura cl\u00e1sica &#8211; como de la carta contemplada como comunicaci\u00f3n de amor o de amistad: la carta que es parte \u00edntima y complementaria de la existencia de una amor o una amistad a trav\u00e9s del tiempo, en la que el hombre, la mujer, vuelcan su alma, su pensamiento, sus vivencias\u00bb. Recordaremos, por ejemplo, las referencias a Trina Mercader. As\u00ed, con fecha de 18 de julio de 1954, comenta desde Miraflores: \u00abRecibo muchas cartas de gentes que van al Congreso de poes\u00eda (celebrado en Santiago de Compostela), que esperan verme en Madrid al llegar\u2026Otros, los marroqu\u00edes, cada uno por su lado: Nisa, Gorg\u00e9, Miguel Fern\u00e1ndez, Sabbag, el \u00e1rabe\u2026\u00bb. Y en la siguiente, de 5 de agosto del mismo a\u00f1o, en la que contin\u00faa sus comentarios sobre las muchas visitas que pasaban por su casa y que a veces se prolongaban demasiado tiempo:\u00bbLos malague\u00f1os se presentaron aqu\u00ed sin avisar, fastidi\u00e1ndome, esa es la verdad\u2026Menos mal que ven\u00eda Trina\u2026Y todos tan ajenos a lo mal que me sentaba su visita\u00bb.<\/span><\/p>\n<p><b>IMAGEN DE JOS\u00c9 \u00c1NGEL VALENTE EN MARRUECOS<\/b><br \/>\n<span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">Unos recuerdos llevan a otros. El nombre de Jos\u00e9 \u00c1ngel Valente figuraba en la bibliograf\u00eda de mis primeros estudios sobre la literatura marroqu\u00ed contempor\u00e1nea a raiz del art\u00edculo que public\u00f3 en septiembre de 1955, en la revista madrile\u00f1a \u00cdndice de Artes y Letras. Seguramente hab\u00eda le\u00eddo la menci\u00f3n que Pedro Mart\u00ednez Mont\u00e1vez, mi gu\u00eda en aquellos estudios, hac\u00eda de \u00e9l al tratar de la poes\u00eda de Mohammed Sabbag. \u00a1Eran tan escasas las referencias literarias que hab\u00eda entonces sobre el pa\u00eds vecino!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">Jos\u00e9 \u00c1ngel Valente, la gran figura de nuestra poes\u00eda contempor\u00e1nea, era poco conocido entonces. Su art\u00edculo, titulado \u00abPoes\u00eda \u00e1rabe de hoy en Marruecos\u00bb, estaba muy bien documentado. Trataba de las revistas literarias que aparec\u00edan en Tetu\u00e1n por aquellos a\u00f1os: Al-Motamid, Ketama, Al-Anis, Al-Anuar\u2026Y pasaba a referirse a los escritores libaneses cuya obra empezaba a difundirse en bellas traducciones: Yubr\u00e1n Jalil Yubr\u00e1n, Mijail Naimi, Bulus Salami y Said Akl. Finalmente se centraba en la obra de Mohammed Sabbag, el poeta tetuan\u00ed que hab\u00eda publicado entonces los libros de poes\u00eda titulados: Aroma ardiente (1953) y El \u00e1rbol de fuego , de 1954, que apareci\u00f3 primero en versi\u00f3n espa\u00f1ola de Trina Mercader en colaboraci\u00f3n con el propio Sabbag, y luego en \u00e1rabe. De \u00e9ste \u00faltimo reproduc\u00eda el poema titulado \u00abEl loco\u00bb con las siguientes palabras de introducci\u00f3n: \u00abLa profunda intenci\u00f3n social de este libro est\u00e1 resuelta en f\u00f3rmulas eminentemente po\u00e9ticas, cuya calidad no decae un solo momento, y esto por una raz\u00f3n obvia, porque est\u00e1 verdaderamente sentida. Desde este punto de vista el libro de Sabbag puede ofrecer una n\u00edtida lecci\u00f3n a muchos protagonistas peninsulares de una poes\u00eda social parcial y falsificada desde el remoquete a los resultados\u00bb\u2026<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">Record\u00e9 tambi\u00e9n que en la ya citada Ketama, el suplemento literario que dirig\u00eda Jacinto L\u00f3pez Gorg\u00e9, (N\u00ba 5, Tetu\u00e1n, Junio de 1955) figuraba un breve pero hermoso poema titulado \u00abPrimer poema de amor\u00bb, firmado por Jos\u00e9 \u00c1ngel Valente:<\/span><\/p>\n<p align=\"center\"><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">Hemos partido el pan.<br \/>\nEst\u00e1 dispuesta la vida a comenzar.<br \/>\nHemos partido el pan, los alimentos,<br \/>\nhemos dividido los sue\u00f1os por igual.<br \/>\nEsta es tu casa.<br \/>\nEstoy, est\u00e1 tu risa: he dicho la verdad.<br \/>\nHemos partido el pan.<br \/>\nLa mesa est\u00e1 cubierta de claridad.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">Todo se iba configurando: mi buen amigo y vecino Federico Utrera, eficaz y escogido editor, adem\u00e1s de periodista, de libros tan selectos como los que figuran en el cat\u00e1logo de Hijos de Muley Rubio, me aconsejaba sobre la obra de Valente junto a la de Juan Goytisolo (se acaba de presentar en Madrid y Tetu\u00e1n el libro Espa\u00f1a y sus Ejidos, de Goytisolo con art\u00edculos, entrevistas y magn\u00edficas ilustraciones) y me descubr\u00eda la bibliograf\u00eda m\u00e1s exhaustiva de Jos\u00e9 A. Valente. Y tambi\u00e9n los Pliegos de Cultura que publica con el sugestivo t\u00edtulo de Cordel de extraviados, Almer\u00eda\/Madrid, 2002-2003, (www.editorialmuleyrubio.com).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">Jacinto L\u00f3pez Gorg\u00e9, siempre atento y dispuesto a ayudar en los temas marroqu\u00edes a los amigos que acudimos a \u00e9l, ser\u00eda el testigo, el protagonista tambi\u00e9n, del documento en que se basa todo este entramado: la fotograf\u00eda, tomada en la Delegaci\u00f3n de Cultura de Tetu\u00e1n, en la que se demuestra la feliz coincidencia de este grupo literario integrado por Jos\u00e9 \u00c1ngel Valente, que hac\u00eda el servicio militar entonces, junto a su mujer, y, a continuaci\u00f3n, Jacinto, Dora Bacaicoa y Mohammed Sabbag\u2026La vida \u00abatrapada\u00bb en ese precioso documento.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">\u00bfQui\u00e9n no recuerda la labor de Dora Bacaicoa (\u00abDorita\u00bb, dec\u00eda Jacinto que public\u00f3 su libro de cuentos Zahora la negra y otros cuentos en la colecci\u00f3n Manantial, en 1955) en Marruecos? El bolet\u00edn de la Asociaci\u00f3n \u00abLa Medina\u00bb, de antiguos residentes en Marruecos, dio a conocer la noticia de su muerte con un sentido homenaje de quien mejor pod\u00eda expresarlo: Jacinto L\u00f3pez Gorg\u00e9 en el n\u00famero del mes de febrero de 2001.- Fue una de las primeras figuras \u00abimportantes\u00bb que conoc\u00ed en mi primera e inolvidable estancia en T\u00e1nger y, luego, en Tetu\u00e1n, donde Dora dirig\u00eda la Biblioteca Espa\u00f1ola entonces. Su gran personalidad ser\u00eda el im\u00e1n m\u00e1s atractivo para el joven estudioso de los temas literarios que era yo entonces.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">Sabbag, que conserva estos recuerdos y de los que tanto podr\u00eda contar, ha colaborado este mismo a\u00f1o en el \u00abHomenaje a Trina Mercader y su revista Al-Motamid\u00bb, celebrado en Casablanca y las principales capitales marroqu\u00edes, organizado por los Institutos Cervantes all\u00ed radicados. Su obra fue conocida gracias a las traducciones que se publicaron entonces: La luna y yo, por ejemplo apareci\u00f3 en Tetu\u00e1n, en 1956, en versi\u00f3n de la profesora Leonor Mart\u00ednez Mart\u00edn. Llevaba un bonito poema preliminar de Gerardo Diego (\u00abLa luna y t\u00fa\u00bb, dedicado a Sabbag) y un retrato del autor por Manuel Barbadillo, el conocido pintor fallecido recientemente en M\u00e1laga, compa\u00f1ero y buen amigo de este grupo literario tan caracter\u00edstico.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">S\u00f3lo una referencia m\u00e1s, esta vez del hispanismo marroqu\u00ed: la revista Al-Bayt, de la Casa de la Poes\u00eda, que dirige Mohammed Bennis en Casablanca (www.Albayt.org.ma) ha publicado en el n\u00famero 4\/5, Oto\u00f1o de 2002, varias p\u00e1ginas dedicadas a la poes\u00eda espa\u00f1ola contempor\u00e1nea coordinadas por otro buen poeta Mehdi Ajrif. \u00c9l mismo traduce a nuestro Valente e incluye varios poemas como el que dedica \u00abA Coral\u00bb, su mujer, que dice:<\/span><\/p>\n<p align=\"center\"><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">Al norte de la l\u00ednea de sombras donde todo hace agua,<br \/>\nrompiente en que el mar oc\u00e9ano se engendra o se deshace y el naufragio inminente todav\u00eda,<br \/>\nno se ha consumado,<br \/>\nciegamente te amo.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">Tambi\u00e9n incluye varios poemas de \u00c1ngel Garc\u00eda L\u00f3pez, de su libro Auto de Fe, Premio \u00abBosc\u00e1n\u00bb de 1974, traducidos en este caso por mi buen amigo, poeta e hispanista tambi\u00e9n, J\u00e1lid Raysuni, que tanto hace por el di\u00e0logo cultural hispano-marroqu\u00ed.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">N. B.: Otra rese\u00f1a dedicada a la revista Al-Motamid y en concreto a Mohammad Sabbag y a su libro El \u00e1rbol de fuego, traducido por el propio Sabbag junto a Trina Mercader, como queda dicho, es la que public\u00f3 Joaqu\u00edn de Entrambasaguas en El a\u00f1o literario (1954), Consejo Superior de Investigaciones Cient\u00edficas, Madrid, 1954, p. 88-89.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; Fernando de \u00c1greda Burillo Con motivo del homenaje dedicado recientemente a Trina Mercader y su revista hispanomarroqu\u00ed Al-Motamid. Verso y Prosa, organizado por los Institutos Cervantes de Marruecos, ha surgido el recuerdo de otra gran mujer y poeta: Carmen Conde, fallecida en 1996. El motivo de este recuerdo es, por un lado, reconocer su valioso papel de impulsora de la obra de Trina Mercader (Luzmar\u00eda Jim\u00e9nez Faro se ha referido a \u00absu gran labor de divulgaci\u00f3n de nuestras poetisas, pues ha publicado varias Antolog\u00edas y tendido su mano a muchas de ellas\u2026\u00bb, en su libro: Panorama Antol\u00f3gico de Poetisas Espa\u00f1olas (Siglos XV al XX); y, por otro, rememorar la<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[8],"tags":[67,69,68],"class_list":["post-272","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-cordel-de-extraviados-3-4","tag-carmen-conde","tag-trina-mercader","tag-valente"],"views":25107,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/272","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=272"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/272\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":280,"href":"https:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/272\/revisions\/280"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=272"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=272"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=272"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}