{"id":76,"date":"2013-12-27T19:41:15","date_gmt":"2013-12-27T18:41:15","guid":{"rendered":"http:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/?p=76"},"modified":"2013-12-27T19:43:57","modified_gmt":"2013-12-27T18:43:57","slug":"leon-el-africano-descripcion-de-africa-edicion-de-luciano-rubio-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/?p=76","title":{"rendered":"Le\u00f3n el Africano: Descripci\u00f3n de Africa (edici\u00f3n de Luciano Rubio)"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center;\"><strong><a href=\"http:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/iconos.jpeg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-58\" alt=\"iconos\" src=\"http:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/iconos.jpeg\" width=\"156\" height=\"220\" \/><\/a><\/strong><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">La editorial Hijos de Muley-Rubio (HMR) ha rescatado del olvido la primera traducci\u00f3n al castellano que se hizo de la Descripci\u00f3n de Africa por Le\u00f3n el Africano, sobrenombre del escritor, diplom\u00e1tico y viajero granadino Al-Hasan-Ben Muhammad Al-Wazzan Al Fasi, que emigr\u00f3 de Espa\u00f1a tras la expulsi\u00f3n de los Reyes Cat\u00f3licos. El texto es obra de Luciano Rubio, arabista, pol\u00edglota y monje que vivi\u00f3 gran parte de su vida en el Monasterio de El Escorial, pegado a su biblioteca, una de las m\u00e1s amplias del mundo en manuscritos y libros \u00e1rabes antiguos. Antes de morir, Luciano Rubio nos dej\u00f3 esta magn\u00edfica traducci\u00f3n, realizada sobre la edici\u00f3n italiana de 1563 de Ramusio, cotejada cuidadosamente con la de 1554 y teniendo adem\u00e1s en cuenta las variantes que con relaci\u00f3n a \u00e9sta \u00faltima hizo notar Massignon respecto a la edici\u00f3n pr\u00edncipe de 1550.\u00a0<!--more--><\/span><\/p>\n<p><b>INDICE<\/b><\/p>\n<p align=\"left\">Nuestra Edici\u00f3n.<br \/>\nNuestra Traducci\u00f3n.<br \/>\nAl lector.<br \/>\nBiograf\u00eda de Le\u00f3n Africano.<br \/>\nLa Descripci\u00f3n de Africa.<\/p>\n<p><b>PRIMERA PARTE<\/b><br \/>\n-El origen de Africa.<\/p>\n<p><b>SEGUNDA PARTE<\/b><br \/>\n-La regi\u00f3n de Hea.<br \/>\n-La regi\u00f3n de Sus.<br \/>\n-La regi\u00f3n de Marruecos.<br \/>\n-La regi\u00f3n de Guzzula.<br \/>\n-La regi\u00f3n de Duccala.<br \/>\n-La regi\u00f3n de Hascora.<br \/>\n-La regi\u00f3n de Tedle.<\/p>\n<p><b>TERCERA PARTE<\/b><br \/>\nReino de Fessa (Fez).<br \/>\n-La provincia de Tamesne.<br \/>\n-La provincia de Fez.<br \/>\n-La provincia de Azgar.<br \/>\n-La provincia de Habt.<br \/>\n-La provincia del Rif.<br \/>\n-La provincia de Garet.<br \/>\n-La provincia de Elchauz.<\/p>\n<p><b>APENDICES<\/b><br \/>\n-Indice geogr\u00e1fico.<br \/>\n-Homenaje a Luciano Rubio.<br \/>\n-Un manuscrito de Le\u00f3n Africano en El Escorial.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/books.google.es\/books?id=8duTe3-vE-EC&amp;printsec=frontcover&amp;dq=leon+el+africano+descripcion+de+africa&amp;hl=es&amp;sa=X&amp;ei=zoTFUa7fH62S7AaNuIGQDg&amp;ved=0CEsQ6AEwAw\">Puede leer un amplio extracto del libro en Google Books pinchando aqu\u00ed<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong style=\"text-align: center;\">FICHA T\u00c9CNICA:<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><strong>T\u00edtulo:<\/strong> Le\u00f3n el Africano: Descripci\u00f3n de Africa y de las cosas notables que en ella se encuentran<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><strong>Autor:<\/strong> Le\u00f3n el Africano<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><b>Edici\u00f3n cr\u00edtica y traducci\u00f3n:<\/b>\u00a0Luciano Rubio<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><b>Pr\u00f3logo:<\/b>\u00a0Amin Maalouf<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><b>Nota de los editores:<\/b>\u00a0Federico Utrera y J. L. Bretones<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><b>Caract:<\/b>\u00a0272 p\u00e1ginas. 15 mapas aut\u00f3grafos a plumilla. Ap\u00e9ndice de homenaje a Luciano Rubio.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><b>ISBN:<\/b>\u00a084-923433-5-4<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><b>Precio:<\/b>\u00a015 euros<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\" align=\"left\"><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: small;\"><b>PR\u00d3LOGO DE AMIN MAALOUF SOBRE LUCIANO RUBIO<\/b><br \/>\n\u00abHaber escrito una novela inspirada en la vida de Le\u00f3n el Africano no me autoriza a prologar la obra que usted, lector, tiene ahora ante sus ojos; a decir verdad, ese mismo hecho deber\u00eda mas bien descalificarme. Pues la labor cr\u00edtica y traductora de Luciano Rubio est\u00e1 basada, ante todo, en la precisi\u00f3n documental, en el rigor hist\u00f3rico y filol\u00f3gico, en la paciencia, en la humildad; elementos de los que dif\u00edcilmente puede prevalerse la escritura novelesca, que al fin y al cabo, no es sino una puesta en escena, una dramatizaci\u00f3n de nuestros propios sue\u00f1os y fantasmas. (&#8230;) Si a pesar de todo me he tomado la libertad de escribir estas breves l\u00edneas de presentaci\u00f3n es porque quiz\u00e1 entre el erudito y el novelista puede existir al menos una cosa en com\u00fan: una asi\u00f3n poderosa, a veces obsesiva, hacias aquellas figuras que nos han seducido, intrigado, inspirado y hasta extenuado. En nuestro caso, Le\u00f3n el Africano, el personaje, su obra, su siglo, su itinerario. (&#8230;)<\/span><\/p>\n<p><b style=\"font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;\">SINOPSIS<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: small;\"> La editorial Hijos de Muley-Rubio (HMR) ha rescatado del olvido la primera traducci\u00f3n al castellano que se hizo de la Descripci\u00f3n de Africa por Le\u00f3n el Africano, sobrenombre del escritor, diplom\u00e1tico y viajero granadino Al-Hasan-Ben Muhammad Al-Wazzan Al Fasi, que emigr\u00f3 de Espa\u00f1a tras la expulsi\u00f3n de los Reyes Cat\u00f3licos. El texto es obra de Luciano Rubio, arabista, pol\u00edglota y monje que vivi\u00f3 gran parte de su vida en el Monasterio de El Escorial, pegado a su biblioteca, una de las m\u00e1s amplias del mundo en manuscritos y libros \u00e1rabes antiguos. Antes de morir, Luciano Rubio nos dej\u00f3 esta magn\u00edfica traducci\u00f3n, realizada sobre la edici\u00f3n italiana de 1563 de Ramusio, cotejada cuidadosamente con la de 1554 y teniendo adem\u00e1s en cuenta las variantes que con relaci\u00f3n a \u00e9sta \u00faltima hizo notar Massignon respecto a la edici\u00f3n pr\u00edncipe de 1550.<\/span><\/p>\n<p><b>EL AUTOR<\/b><br \/>\n\u00abA m\u00ed, Hasan, hijo de Mohamed el alam\u00edn, a m\u00ed, Juan Le\u00f3n de M\u00e9dicis, circuncidado por la mano de un barbero y bautizado por la mano de un papa, me llaman hoy el Africano, pero ni de Africa, ni de Europa, ni de Arabia soy. Me llaman tambi\u00e9n el Granadino, el Fes\u00ed, el Zayyati, pero no procedo de ning\u00fan pa\u00eds, de ninguna ciudad, de ninguna tribu. Soy hijo del camino, caravana es mi patria y mi vida la m\u00e1s inesperada traves\u00eda. Mis mu\u00f1ecas han sabido a veces de las caricias de seda y a veces de las injurias de la lana, del oro de los pr\u00edncipes y de las cadenas de los esclavos. Mis dedos han levantado mil velos, mis labios han sonrojado a mil v\u00edrgenes, mis ojos han visto agonizar ciudades y caer imperios. Por boca m\u00eda oir\u00e1s el \u00e1rabe, el turco, el castellano, el bereber, el hebreo, el lat\u00edn y el italiano vulgar, pues todas las lenguas, todas las plegarias me pertenecen. Mas yo no pertenezco a ninguna. No soy sino de Dios y de la tierra, y a ellos retornar\u00e9 un d\u00eda no lejano. Y t\u00fa permanecer\u00e1s despu\u00e9s de m\u00ed, hijo m\u00edo. Y guardar\u00e1s mi recuerdo. Y leer\u00e1s mis libros. Y entonces volver\u00e1s a ver esta escena: tu padre, ataviado a la napolitana, en esta galera que lo devuelve a la costa africana, garrapateando como mercader que hace balance al final de un largo periplo. \u00bfPero no es esto, en cierto modo, lo que estoy haciendo: qu\u00e9 he ganado, qu\u00e9 he perdido, qu\u00e9 he de decirle al supremo Acreedor? Me ha prestado cuarenta a\u00f1os que he ido dispersando a merced de los viajes: mi sabidur\u00eda ha vivido en Roma, mi pasi\u00f3n en El Cairo, mi angustia en Fez, y en Granada vive a\u00fan mi inocencia. (Am\u00edn Maalouf: Le\u00f3n el Africano. Versi\u00f3n espa\u00f1ola de Mar\u00eda Teresa Gallego Urrutia y Mar\u00eda Isabel Reverte Cejudo. Alianza Editorial).<\/p>\n<p><b>EL TRADUCTOR Y EDITOR<br \/>\n<\/b>Luciano Rubio naci\u00f3 en Posada de Oma\u00f1a (Le\u00f3n). Escogi\u00f3 para su tesis doctoral de la carrera de Filosof\u00eda y Letras, secci\u00f3n de Lenguas Sem\u00edticas, la edici\u00f3n en \u00e1rabe de la obra Lubab al-Muhassal fi usul al-Din, que Abenjald\u00fan escribi\u00f3 a los 18 a\u00f1os siendo estudiante de Teolog\u00eda en T\u00fanez y cuyo aut\u00f3grafo se conserva en la Real Biblioteca del Monasterio de El Escorial. Acompa\u00f1\u00f3 la transcripci\u00f3n del texto con su respectiva traducci\u00f3n castellana y un amplio an\u00e1lisis cr\u00edtico. Le dirigi\u00f3 la tesis el prestigioso arabista Angel Gonz\u00e1lez Palencia y obtuvo sobresaliente y premio extraordinario. El texto \u00e1rabe comenz\u00f3 a imprimirse en Tetu\u00e1n por el Instituto Muley Al-Hasan en 1952 aunque cuando estaba realizada la mitad del trabajo orden\u00f3 la suspensi\u00f3n del resto debido a las m\u00faltiples erratas, que no soportaba. Tambi\u00e9n escribi\u00f3 En torno a los proleg\u00f3menos de Abenjald\u00fan \u00c0Muqaddama o Muqaddima? (1950) y edit\u00f3 el texto \u00e1rabe de Una controversia del siglo XIII en torno a la prueba de la existencia del Ser Necesario junto con la traducci\u00f3n castellana y una breve introducci\u00f3n. Los controversistas fueron Naym al-Din Ali ben Omar al-Katibi al-Qazwini (1294) y Abu Ya\u00bbafar Nasir al-Din Muhammad a-Tusi (1274). En 1971 volvi\u00f3 de nuevo sobre este fil\u00f3sofo, al que consideraba el Descartes \u00e1rabe del siglo XIV, y public\u00f3 Abenjald\u00fan, su pensamiento fundamental, su originalidad, su doctrina de la causalidad y su formaci\u00f3n intelectual. Difundi\u00f3 adem\u00e1s un estudio cr\u00edtico sobre El fil\u00f3sofo autodidacto, la novela filos\u00f3fica de Abentof\u00e1il, aquel m\u00e9dico granadino nacido en Guadix que lleg\u00f3 a ser m\u00e9dico de c\u00e1mara y visir en Marraquex de un sult\u00e1n almohade, hasta que renunci\u00f3 a su cargo en favor del entonces joven m\u00e9dico y fil\u00f3sofo Averroes. Transcribi\u00f3 el texto \u00e1rabe y tradujo al castellano con interesant\u00edsimas anotaciones Algunos pasajes del tratado de Metaf\u00edsica de Al-Katibi y la prueba de la existencia del Ser Necesario (1953) y el Juicio de algunos musulmanes espa\u00f1oles sobre las doctrinas de Algazel (1956). Tradujo del \u00e1rabe en una edici\u00f3n cr\u00edtica el Pseudo-Arist\u00f3teles, Teolog\u00eda (1972) y ampli\u00f3 sus trabajos en esta materia con El Neoplatonismo de la Teolog\u00eda del Pseudo-Arist\u00f3teles y su proyecci\u00f3n en la Edad Media (1989). Dos a\u00f1os antes hab\u00eda recopilado algunos de sus art\u00edculos en el volumen El\u00bbocasionalismo\u00bb de los te\u00f3logos especulativos del Islam, su posible influencia en Guillermo de Ockham y en los\u00bbocasionalistas\u00d2 de la Edad Moderna. Como destacado arabista escribi\u00f3 tambi\u00e9n su Sentido del t\u00e9rmino \u00e1rabe\u00bbmutakallimun\u00bb traducido por los traductores medievales por\u00bbloquentes\u00bb (1988) y Cuatro pensadores musulmanes, Alkindi, Alfarabi, Avicena y Algazel, a los dos lados de la frontera cristiano-isl\u00e1mica de Espa\u00f1a en el siglo XII y parte del XIII (1988). A la investigaci\u00f3n sobre el Monasterio de El Escorial consagr\u00f3 tambi\u00e9n parte de sus estudios, como Una colecci\u00f3n de cuentos orientales en la Biblioteca Escurialense (1936), La colecci\u00f3n de manuscritos \u00e1rabes de la Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo el Real de El Escorial (1989), La victoria de San Quint\u00edn (1557) y la fundaci\u00f3n del Real Monasterio de San Lorenzo de El Escorial (1957) y Los historiadores del Real Monasterio de San Lorenzo de El Escorial: Memorias de Fray Antonio de Villacast\u00edn (1959). La serie se interrumpi\u00f3 por causas inevitables, aunque la continu\u00f3 en 1985. En la revista Mauritania (1941) hizo un trabajo sobre el agustino Melchor Mart\u00ednez Antu\u00f1a y polemiz\u00f3 con el aparejador Amancio Portabales en El Monasterio del Escorial, sus arquitectos y art\u00edfices (1948). Por \u00faltimo, redact\u00f3 en 1964 su Cronolog\u00eda y topograf\u00eda de la fundaci\u00f3n y construcci\u00f3n del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial y en Par\u00eds public\u00f3 tambi\u00e9n Escurial (1963), entre otros trabajos. Sobre San Agust\u00edn escribi\u00f3 en dos vol\u00famenes La Orden Agustiniana en El Escorial (1963), El ideal mon\u00e1stico de San Agust\u00edn y otras cuestiones anejas (1983), De nuevo sobre la Regla Mon\u00e1stica de San Agust\u00edn (1985) y Seis temas en torno al monacato agustiniano (1992). Tambien escribi\u00f3 Un extracto de\u00bbLa Ciudad de Dios\u00bb de San Agust\u00edn, original y aut\u00f3grafo de Felipe V (1955) y\u00bbLa Ciudad de Dios\u00bb y los estudios sem\u00edticos (1981). En 1970 escribi\u00f3 La norma fundamental de la vida mon\u00e1stica seg\u00fan San Agust\u00edn y otras reflexiones en torno a la Regula Augustini. Polemiz\u00f3 abiertamente con dos padres agustinos recoletos que criticaron su pr\u00f3logo al libro de Mar\u00eda Leticia Sanchez El Monasterio de la Encarnaci\u00f3n de Madrid (1986) y con Miguel Asin Palacios en \u00bfInfluy\u00f3 Aben Abbad de Ronda en la doctrina m\u00edstica de San Juan de la Cruz? (1993). En 1990 sali\u00f3 a la luz su Tratado de Arquitectura de Villalpando, or\u00edgenes, vicisitudes y contenido dentro del libro del arquitecto Jos\u00e9 Corral Jam titulado El Tratado de la Arquitectura Perfecta en la \u00faltima visi\u00f3n del profeta Ezequiel. En esta obra tradujo adem\u00e1s del lat\u00edn al castellano aquellas partes del comentario de Villalpando que tratan de arquitectura. Acerca de Fray Luis de Le\u00f3n escribi\u00f3 su Originalidad y recursos estil\u00edsticos de Fray Luis de Le\u00f3n en su obra\u00bbDe los Nombres de Cristo\u00bb (1991) y El temperamento melanc\u00f3lico de Fray Luis de Le\u00f3n y sus actuaciones pr\u00e1cticas (1991) mientras que a su precursor Alonso de Orozco le dedic\u00f3 El Beato Alonso de Orozco, hombre de letras (1991), Relaciones entre el Beatro Alonso de Orozco y Fray Luis de Le\u00f3n (1991) y Figura y contribuci\u00f3n intelectual y religiosa del Beato Alonso de Orozco (1992). A la biograf\u00eda y obra de este desconocido autor, al que consideraba el tratadista, intelectual y humanista espa\u00f1ol m\u00e1s prol\u00edfico y relevante del siglo XVI, le dedic\u00f3 la \u00faltima parte de su vida, siendo su \u00faltimo trabajo la edici\u00f3n biling\u00fce en lat\u00edn y castellano de sus Comentarios al Cantar de los Cantares. Paciente, tolerante, entusiasta y humilde a pesar de su extraordinario y asombroso don de lenguas, Luciano Rubio muri\u00f3 silenciosamente en el Monasterio de El Escorial en 1997.<\/p>\n<p><strong>RESE\u00d1AS Y CR\u00cdTICAS<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/elpais.gif\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-80\" alt=\"elpais\" src=\"http:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/elpais.gif\" width=\"114\" height=\"23\" \/><\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>UN HOMBRE DE FRONTERA<br \/>\nJos\u00e9 Mar\u00eda Ridao<\/b><br \/>\nLa lectura de estas p\u00e1ginas de Le\u00f3n el Africano, traducidas y anotadas en 1940 por el agustino de El Escorial Luciano Rubio, ofrecen noticias muy directas sobre la Berber\u00eda que poco despues conocer\u00edan cautivos espa\u00f1oles como Cervantes y Passamonte, y enfrentan al lector con problemas y reflexiones no alejados de intereses contemporaneos. (&#8230;) La lectura de la \u00abDescripci\u00f3n de Africa y de las cosas notables que en ella se encuentran\u00bb pone de manifiesto la arbitrariedad con que se fijaban -con que se fijan- las fronteras culturales. En numerosas ocasiones a lo largo de la obra, Le\u00f3n el Africano constata el sustrato latino y arriano sobre el que se desarrolla el islam en Berber\u00eda, comun al de buena parte del Sur de Europa.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/colpisa.gif\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-82\" alt=\"colpisa\" src=\"http:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/colpisa.gif\" width=\"117\" height=\"30\" \/><\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>RECUPERADA LA \u00abDESCRIPCION DE AFRICA\u00bb<br \/>\nJuan Cantavella<\/b><br \/>\nHace doce a\u00f1os se public\u00f3 en Espa\u00f1a el relato 3Le\u00f3n el Africano2, del escritor liban\u00e9s de expresi\u00f3n francesa Amin Maalouf. La calidad de esta novela hizo que tuviera una amplia difusi\u00f3n, no solamente en Francia ni en Espa\u00f1a, sino en otros muchos pa\u00edses. De esta manera tuvimos conocimiento de la existencia del andaluz Le\u00f3n el Africano, un compatriota nuestro de origen arabe que fue expulsado de Espa\u00f1a cuando los Reyes Cat\u00f3licos conquistaron Granada. Ahora se ha recuperado su \u00abDescripci\u00f3n de Africa\u00bb donde da noticia de una parte de aquel continente, obtenida a trav\u00e9s de sus numerosos viajes y de la amplia cultura que pose\u00eda. Bienvenido sea el descubrimiento, aunque sea a traves de la novela de Am\u00edn Maalouf. Fue precisamente este quien tuvo la visi\u00f3n singular de convertirlo en personaje de una narraci\u00f3n actual y muchos pudieron pensar que se trataba de un individuo de ficci\u00f3n. La prueba de que existi\u00f3 en la realidad se halla en el libro que acaba de publicar la editorial Hijos de Muley Rubio. Ha rescatado su libro \u00abDescripci\u00f3n de Africa\u00bb, en traducci\u00f3n del fraile agustino Luciano Rubio, y lo ofrece con toda clase de explicaciones sobre el autor, para situar esta recuperaci\u00f3n en unos par\u00e1metros mas comprensibles. (&#8230;) La \u00abDescripci\u00f3n de Africa\u00bb que ahora se publica en Espa\u00f1a fue escrita probablemente en Roma en 1526 y publicada por primera vez en lengua italiana en 1550. La primera traducci\u00f3n al espa\u00f1ol no llega hasta el a\u00f1o 1950 y es obra principalmente del padre Luciano Rubio, que continu\u00f3 trabajando sobre este texto y sobre esta figura durante el resto de su vida, hasta legar a su muerte una versi\u00f3n espa\u00f1ola muy trabajada en los nombres, que es lo problem\u00e1tico, y con notas para aclarar los aspectos que m\u00e1s se pueden prestar a confusi\u00f3n. Es lo que ha servido para esta edici\u00f3n concienzuda que presenta Hijos de Muley-Rubio. (&#8230;)<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/abccultural.jpeg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-83\" alt=\"abccultural\" src=\"http:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/abccultural.jpeg\" width=\"82\" height=\"30\" \/><\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>UN ANDALUSI GENIAL<br \/>\nBernab\u00e9 L\u00f3pez Garc\u00eda<\/b><br \/>\nTrece a\u00f1os despues de la edici\u00f3n de su novela, Maaoluf es invitado a prologar esta reedici\u00f3n de la traducci\u00f3n y edici\u00f3n cr\u00edtica que firma el padre agustino Luciano Rubio. El libro que Hijos de Muley-Rubio edita ahora tiene todo el valor de recuperaci\u00f3n de unos materiales hoy olvidados, que vieron la luz en imprentas e institutos de la zona del protectorado espa\u00f1ol en Marruecos y que nunca han gozado del reconocimiento cient\u00edfico, antropol\u00f3gico e hist\u00f3rico que merec\u00edan. (&#8230;) La historia de este libro de Le\u00f3n el Africano parece complicada, El padre Rubio (1909-1997), arabista de vocaci\u00f3n y estudio, que pasar\u00eda su vida ligado al Monasterio de El Escorial, realiz\u00f3 en 1949 un viaje con otros agustinos como el tambien arabista Jos\u00e9 L\u00f3pez Ortiz a Marruecos, segun cuenta el propio Rubio en una \u00abnota del traductor\u00bb. (&#8230;)<br \/>\nLa obra que Muley-Rubio publica de manera cuidada respetando la versi\u00f3n de 1950, permite adentrarse en un itinerario reconstruible aun hoy, tal es la fidelidad de su autor al espacio y a las costumbres. Destaca sin duda la descripci\u00f3n de la ciudad que acogiera al granadino, Fez, con sus alhamas, madrazas, adarves, conservados hoy casi tal como los describe este libro. Los mapas, reproducidos de la edici\u00f3n original, son de calidad y de gran utilidad, d\u00e1ndole al libro la apariencia de una \u00abgu\u00eda turistica\u00bb de hace casi cinco siglos.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/abc.gif\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-84\" alt=\"abc\" src=\"http:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/abc.gif\" width=\"52\" height=\"23\" \/><\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>LE\u00d3N EL AFRICANO VUELVE A GRANADA<br \/>\nFrancisco Gim\u00e9nez-Alem\u00e1n <\/b><br \/>\nPASEANDO\u00a0sin rumbo por las calles de Granada tropiezo con Juan Le\u00f3n Africano. Con motivo del segundo aniversario (22 de noviembre) de la muerte del P. Luciano Rubio acaba de editarse la primera traducci\u00f3n al castellano, que se me aparece en el escaparate de una librer\u00eda granadina, de la \u00abDescripci\u00f3n de \u00c1frica\u00bb, la c\u00e9lebre obra del diplom\u00e1tico, viajero y escritor, nacido en la ciudad de la Alhambra en el siglo XV, Al-Hassan-Ben Muhammad Al-Wazzan Al Fasi, que pasar\u00eda a la historia de la cultura ar\u00e1bigo-andaluza con el sobrenombre de Le\u00f3n el Africano. Libro insustituible para el conocimiento de los pa\u00edses del \u00c1frica de su tiempo, las costumbres y la geopol\u00edtica del vecino continente, la traducci\u00f3n que nos llega este fr\u00edo oto\u00f1o se debe a la ingente labor de investigaci\u00f3n de uno de los sabios escurialenses del siglo, el padre agustino Luciano Rubio (1909-1997) y a la modesta pero muy cuidada edici\u00f3n de Hijos de Muley-Rubio. Se trata de la primera traducci\u00f3n al castellano basada en la edici\u00f3n italiana de Ramusio (1563), y por tanto un aut\u00e9ntico tesoro bibliogr\u00e1fico del que da fe en el pr\u00f3logo Amin Maalouf, el c\u00e9lebre autor de la novela que puso al alcance del gran p\u00fablico la vida y la obra de Juan Le\u00f3n Africano, el m\u00edtico escritor que emigrar\u00eda de su Granada nazar\u00ed como consecuencia de la expulsi\u00f3n decretada por los Reyes Cat\u00f3licos.<\/p>\n<p>El autor de la traducci\u00f3n de esta obra fundamental de nuestra cultura, el P. Luciano Rubio, fue uno de los m\u00e1s preclaros intelectuales de este siglo, heredero de la rica tradici\u00f3n monacal escurialense, que pas\u00f3 gran parte de su vida trabajando (\u00abMis manos s\u00f3lo han sabido de las caricias del papel en los libros y de los roces de los h\u00e1bitos de lana\u00bb) en la Real Biblioteca. \u00c9l mismo cuenta c\u00f3mo en 1949 visita Marruecos, invitado por don Juan Beigbeder, y tiene entonces oportunidad de revisar el libro de Le\u00f3n el Africano titulado \u00abDe la descripci\u00f3n de \u00c1frica y de las cosas notables que en ella se encuentran\u00bb. A partir de ese momento no se toma descanso hasta completar la traducci\u00f3n de la obra que ver\u00eda la luz en 1950 en una peque\u00f1a edici\u00f3n reservada a los estudiosos del m\u00edtico escritor granadino y que Luciano Rubio no firma debido a su proverbial sentido de la modestia. No estar\u00e1 de m\u00e1s recordar que este hombre lleg\u00f3 a ser Prior General de los Agustinos en Roma, despu\u00e9s de haber desempe\u00f1ado todos los puestos de responsabilidad en la Orden de San Agust\u00edn.<\/p>\n<p>Amin Maalouf nos presenta a Le\u00f3n el Africano como el s\u00edmbolo de una etapa de coexistencia y como arquetipo de identidad heterog\u00e9nea \u00abpor la forma serena de vivir sus diferentes v\u00ednculos, de navegar sin odio entre los distintos pa\u00edses, religiones y lenguas, as\u00ed como por su voluntad de servir de lazo de uni\u00f3n entre el norte y el sur del Mediterr\u00e1neo, de ser un \u00abtraductor\u00bb en el sentido m\u00e1s completo del t\u00e9rmino, es decir: un transmisor de conocimientos\u00bb. Pero el trabajo de Luciano Rubio aporta, adem\u00e1s de darnos a conocer la personalidad y el estilo de Le\u00f3n el Africano, una serie de notas, fruto de sus largos a\u00f1os de investigaci\u00f3n en la Real Biblioteca, que vienen a corregir las numerosas inexactitudes del original y a completar sus referencias con las de otros historiadores y ge\u00f3grafos \u00e1rabes. Es as\u00ed como podemos adentrarnos en la lectura de un libro de viajes apasionante en el que la descripci\u00f3n de los lugares, las ciudades y las gentes son, como bien es sabido, una muestra, acaso de las m\u00e1s excelsas, de la literatura hispano-\u00e1rabe. El relato de la vida en el Rif, de los burdeles, jardines y huertas de Fez, de Tetu\u00e1n como coraz\u00f3n del exilio granadino, son s\u00f3lo algunas muestras de la riqueza descriptiva de Juan Le\u00f3n Africano a la que la experta mano del P. Rubio supo extraer todas sus esencias lexicogr\u00e1ficas, toda su belleza narrativa y todo su valor de diamante en bruto. Nacido en Granada hacia 1487, Al-Hassan-Ben Muhammad Al-Wazzan Al Fasi fue un testigo excepcional de su tiempo. As\u00ed, Luciano Rubio ha podido documentar la extraordinaria peripecia vital de Le\u00f3n el Africano que, por ejemplo, pudo contemplar durante un viaje, y a su paso por Tlemeen, Argel, Bugia, el encuentro de las tropas de los Reyes Cat\u00f3licos con las de Barbarroja, Constantina y T\u00fanez. Convertido al cristianismo y bautizado por el Papa Le\u00f3n X, vivi\u00f3 largo tiempo en Roma donde a buen seguro qued\u00f3 su \u00abDescripci\u00f3n de \u00c1frica\u00bb, posteriormente editada en Italia por Ramusio. De vuelta a T\u00fanez y a la fe del Islam, su rastro se pierde para los bi\u00f3grafos hacia 1537 sin que pueda establecerse a ciencia cierta la fecha de su muerte.<\/p>\n<p>Ahora ha regresado a Granada, seguramente a las librer\u00edas de toda Espa\u00f1a, y en medio de los m\u00e1s de cincuenta mil t\u00edtulos que se editan anualmente se nos antoja como una gran novedad este libro antiguo recuperado por un fraile benem\u00e9rito al que se ha querido rendir homenaje con la publicaci\u00f3n de su fascinante traducci\u00f3n de la \u00abDescripci\u00f3n de \u00c1frica\u00bb, inmensa contribuci\u00f3n a la cultura hispano-\u00e1rabe de un sabio agustino, \u00abhijo del Creador, hermano del hombre y padre en mi comunidad cristiana\u00bb.<\/p>\n<p>Los editores transcriben en la solapa una nota que bien pudiera ser autobiogr\u00e1fica de Luciano Rubio, que acaso ilustre algo m\u00e1s sobre la personalidad de este buen fraile: \u00abPor boca m\u00eda oir\u00e1s el \u00e1rabe, el franc\u00e9s, el castellano, el alem\u00e1n, el hebreo, el ingl\u00e9s, el lat\u00edn, el griego y el italiano, pues todas las lenguas, todas las plegarias me pertenecen. Mas yo no pertenezco a ninguna. No soy sino de Dios y de la tierra, y a ellos retornar\u00e9 un d\u00eda no lejano.\u00bb Dedicado toda su vida al estudio y a la oraci\u00f3n, el P. Rubio es posiblemente uno de los m\u00e1s altos ejemplos de la contribuci\u00f3n de las \u00f3rdenes religiosas espa\u00f1olas a nuestra Cultura. Bien merece este recuerdo cuando se cumplen dos a\u00f1os de la desaparici\u00f3n de quien no profesaba m\u00e1s creencias que las de Dios y las de su fiel seguidor San Agust\u00edn.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/que-leer.jpeg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-81\" alt=\"que-leer\" src=\"http:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/que-leer.jpeg\" width=\"106\" height=\"30\" \/><\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: small;\"><b>EL GRAN LEON EL AFRICANO<\/b><br \/>\nSuele ocurrir que editoriales peque\u00f1as que cuentan con poco soporte medi\u00e1tico ven como sus libros corren el riesgo de pasar desapercibidos y no precisamente por falta de calidad. Esperemos que eso no ocurra con el libro de Le\u00f3n el Africano Descripci\u00f3n de Africa, editado por Hijos de Muley Rubio, con traducci\u00f3n y edici\u00f3n cr\u00edtica de Luciano Rubio (magn\u00edfico arabista fallecido en 1997) y pr\u00f3logo del escritor liban\u00e9s Am\u00edn Maalouf (autor de la c\u00e9lebre novela Le\u00f3n el Africano). Con este volumen, la editorial pretende, por un lado, dar a conocer a Le\u00f3n el Africano de su pu\u00f1o y letra, un granadino de nacimiento que seguir\u00eda en el olvido de no ser por la gran novela de Maalouf, y por otro lado al gtran arabista Luciano Rubio, tambien injustamente olvidado, y a quien de alguna manera esta editorial homenajea publicando este libro. Pero ya que hablamos de libros de calidad, aprovechen la oportunidad de disfrutar, en esta misma editorial, del libro \u00abMemorias de Colombine\u00bb, del periodista Federico Utrera, ya que se trata de la primera biograf\u00eda escrita sobre la pionera periodista espa\u00f1ola.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/elsemanal.gif\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-85\" alt=\"elsemanal\" src=\"http:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/elsemanal.gif\" width=\"121\" height=\"22\" \/><\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>UN CLASICO RECUPERADO <\/b><br \/>\nEscrita en el siglo XVI, la Descripci\u00f3n de Africa, de Le\u00f3n el Africano, ha sido incluso hasta \u00e9poca muy reciente, casi la unica fuente de documentaci\u00f3n sobre este continente. La presente edici\u00f3n, realizada por Luciano Rubio, pretende poner en manos del lector no un texto muerto, sino un texto asequible a toda clase de lectores que sientan curiosidad por saber lo que ha habido mas all\u00e1 del Estrecho de Gibraltar.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La editorial Hijos de Muley-Rubio (HMR) ha rescatado del olvido la primera traducci\u00f3n al castellano que se hizo de la Descripci\u00f3n de Africa por Le\u00f3n el Africano, sobrenombre del escritor, diplom\u00e1tico y viajero granadino Al-Hasan-Ben Muhammad Al-Wazzan Al Fasi, que emigr\u00f3 de Espa\u00f1a tras la expulsi\u00f3n de los Reyes Cat\u00f3licos. El texto es obra de Luciano Rubio, arabista, pol\u00edglota y monje que vivi\u00f3 gran parte de su vida en el Monasterio de El Escorial, pegado a su biblioteca, una de las m\u00e1s amplias del mundo en manuscritos y libros \u00e1rabes antiguos. Antes de morir, Luciano Rubio nos dej\u00f3 esta magn\u00edfica traducci\u00f3n, realizada sobre la edici\u00f3n italiana de 1563 de Ramusio,<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[24],"tags":[129,34,33],"class_list":["post-76","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-biblioteca-luciano-rubio","tag-amin-maalouf","tag-leon-el-africano","tag-luciano-rubio"],"views":8839,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/76","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=76"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/76\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1424,"href":"https:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/76\/revisions\/1424"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=76"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=76"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/editorialhijosdemuleyrubio.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=76"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}