Uno de los grandes sabios escondidos del siglo XX es Idries Shah (1924-1996), nacido en la India y criado en Londres, y ha llegado por fin a España. Lo ha hecho de la mano del traductor Francisco Martínez Dalmases para gracia y privilegio de los lectores en español. Otro arabista, Carlos Varona, ha traducido al arquitecto iraní Nader Ardalan y a la filósofo y piscóloga Laleh Bakhtiar, concretamente su libro “El sentido de la unidad”, que lleva como antetítulo “La tradición sufí en la arquitectura persa”. Con los dos charló Federico Utrera en Radio Exterior de España.
“Los Sufis”, de Idries Shah, uno de los grandes pensadores del siglo XX que mejor favoreció los puentes entre Oriente y Occidente, se ha editado en español con prologo del escritor Robert Graves desde Mallorca. Y lo cierto es que esta introducción de Robert Graves es tan sustanciosa como el libro mismo de Idries Shah, que ilustra sobre esta masonería espiritual que componen los sufíes, intérpretes de una forma de pensamiento con la que se identifican 50 millones de personas de todas las creencias, dogmas, nacionalidades y religiones en todo el mundo. Pero si hay alguien en España que conoce a Idries Shah es su traductor, Francisco Martínez Dalmases.
Muchos lectores no conocerán nada de la vida ni de la obra de Idries Shah, pero Martínez Dalmases no solo las ha estudiado sino que ha tenido el privilegio de traducirlo al español. En concreto, su libro “Caravana de Sueños” acerca también a este autor y divulga su importancia para el pensamiento moderno. “Los Sufis”, el libro de Idries Shah que prologó el escritor Robert Graves desde Deià, en Mallorca, fue el que mejor difundió el pensamiento sufí en Occidente y su traductor explicó en la citada conversación radiofónica las claves del pensamiento sufí, su vigencia y su influencia.
También está disponible en España otro libro de Idries Shah: “Las sutilezas del inimitable Mulá Nasrudín”, ese bobo sabio (el bufón de las cortes españolas) que se introduce incluso hasta en el Quijote de la Mancha, según cuenta Martínez Dalmases en el prólogo de este otro libro. ¿Quien era el Mulá Nasrudín y qué conclusiones ha obtenido su editor de ese conocimiento que pudo haber tenido Miguel de Cervantes de él? Escuchar a Martínez Dalmases es, también en este aspecto, esclarecedor.
Por último, “Caravana de Sueños” es un libro de Idries Shah que reúne fábulas, historia, poemas y toda clase de anécdotas con un sentido del humor que es además uno de los principales valores del volumen. En toda esa caravana se transportan como equipaje historias que a Martínez Dalmases le gustaron o le llegaron más al fondo cuando las estaba traduciendo. Y es así como su traductor descubre otros bellos textos de este libro.
Por otra parte, otro volumen merece ser destacado. Se titula“El sentido de la unidad” y lleva como antetítulo “La tradición sufí en la arquitectura persa”. En cuidada edición, el arquitecto Nader Ardalan y la filósofo y piscóloga Laleh Bakhtiar son sus autores. Y la sorpresa de esta maravilla, magníficamente ilustrada, es que está traducido y presentado por el arabista español Carlos Varona, que además es director del Instituto Cervantes en Túnez. En un prólogo que contiene un muy versado ensayo sobre la geometría del espíritu en la arquitectura irania, Varona recuerda esa frase de Al Gazali: “Dios es bello y ama la belleza”. Y propone un equilibro entre la belleza interior y la exterior, como una forma de superación. Por eso a muchos lectores les evoca aquel “Elogio del Calígrafo”, el libro del poeta José Angel Valente. Y como él, Varona aborda también la caligrafía y la escritura como otra forma de arte en la tradición islámica.